相关文章
友情链接

英语翻译中的数字数量英文表达技巧和方法-Fr:宇译上海翻译公司英语翻译项目组Ms.Jane

在英语翻译过程中,特别是中译英(或外译英),英文文档中的数字、数量表达是很有讲究的。虽然表面上没有语法错误,但不符合现行语言表达习惯,或者说是不符合当今书面语表达潮流。比如有时候用阿拉伯数字表达,但有时候一定要用具体的数量词单词来表达。举例说明吧,具体如下:

正确表达法

不规范表达法

He will pay 100 yuan for this bag.

He will pay one hundred yuan for this bag

He will pay 1,100 yuan for this bag

He will pay one thousand and one hundred yuan for this bag

He will pay 123,000 yuan for this bag

He will pay one hundred and twenty-three thousand yuan for this bag

He will pay 1.2 million yuan for this bag

He will pay 1,200,000 yuan for this bag

百万以上的数字 通常用英文单词million来表述

十亿以上的数字 通常用英文单词billion来表示。虽然很多词典解释为 既可以是十亿(美式英语),也可以是万亿(英式英语)。但现在约定俗成是 十亿比如 1.2 billion(但很少用 1,200,000,000 来表示,因为数字太长了)

万亿以上的数字 通常用英文单词trillion来表示。比如 2.34 trillion 但很少用 2,340,000,000,000 来表示,因为数字太长了)

特别是在翻译财务报表数字比较多的文档,千万不要弄错,翻译错了,数字意义就差十万八千里!老外为什么在每三个数字间用一个半角逗号分开,是有其道理的,因为每三个数字级对应一个英文单词

数字、数量

英文数量单词

1,000

one thousand

1,000,000

one million

1,000,000,000

one billion

1,000,000,000,000

one trillion

另外数字分隔符半角逗号不要与数字小数点的点号弄混淆,否则意义差一千倍!

这是本人在多年书面翻译过程中逐步总结的经验,希望大家参考并分享更多的翻译技巧和方法。共同进步和提高。